Il contributo riproduce l’intervista di Giovanna Lombardo e Laurence Van Goethem a Mario Fusco, traduttore di Leonardo Sciascia in lingua francese. Il testo, in versione bilingue, italiana e francese, tratta diversi argomenti, tra cui il rapporto personale tra autore e traduttore, la promozione editoriale e culturale di autori e opere italiani e francesi nei rispettivi contesti di appartenenza, gli incontri con intellettuali e artisti italiani e francesi, la ricezione dell’opera di Leonardo Sciascia in Francia.
Pag. 253-270
L’articolo introduce una intervista inedita dell’italianista cinese Lü Tongliu a Leonardo Sciascia, avvenuta a Roma nel giugno 1981. In questa prefazione viene fatta luce sull’apertura culturale della Cina all’opera letteraria di scrittori italiani, a partire dagli anni Ottanta del Novecento, con le prime traduzioni in cinese condotte direttamente dalla lingua originale.
Pag. 271-275
Il testo è la traduzione italiana di una intervista di Lü Tongliu, italianista cinese e traduttore, a Leonardo Sciascia, svoltasi in due giorni consecutivi a Roma nel giugno del 1981 e pubblicata in lingua originale a Pechino nel 1983. Il tramite tra i due intellettuali è la sinologa Anna Bujatti. Inoltre, a margine del colloquio, Lü Tongliu tratta delle opere fino ad allora pubblicate dall’autore italiano, della sua attività politica e letteraria, degli autori più ammirati. Al testo segue una postilla firmata da Lü Jing, figlia di Tongliu (‘Il nostro caro Sciascia’. Postilla all’intervista di mio padre Lü Tongliu).
Pag. 277-289